61 pages • 2 hours read
A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
When Mustafa first sells himself into slavery, the clerk who records the sale asks him his name: “Mustafa ibn Muhammad ibn Abdussalam al-Zamori, I replied, naming myself, my father, my grandfather, and my native town” (82). The clerk enters a single word in his register: Mustafa. Mustafa observes, “It delivered me into the unknown and erased my father’s name” (82).
When Mustafa is baptized as a Christian after being sold to Rodriguez, he’s given the Spanish name Esteban. Mustafa notes that he “entered the church as the servant of God Mustafa ibn Muhammad ibn Abdussalam al-Zamori” but he “left it as Esteban. Just Esteban—converted and orphaned in one gesture” (109). His name signifies his religion, his attachment to previous generations, and the place of his birth. Losing it means losing all these signifiers of identity and belonging. In this moment, he is realizing what he has given up: not only his freedom but also himself.
When Rodriguez sells him to Dorantes, his name is changed again to Estebanico. The author uses very similar language to describe this experience: “I had entered the Casa de Contratación as Esteban, but I left it as Estebanico. Just Estebanico—converted, orphaned, and now dismissed with a boy’s nickname” (149). With each renaming, Mustafa suffers another loss. In the first sale, he loses his father’s name; in the second, he loses his Muslim identity; and in the final sale, he loses the dignity of a man’s name. By replacing Mustafa’s Muslim name with Spanish names, his masters assert their dominance over him. Mustafa resents this:
When I fell into slavery, I was forced to give up not just my freedom, but also the name that my mother and father had chosen for me. A name is precious; it carries inside it a language, a history, a set of traditions, a particular way of looking at the world. Losing it meant losing my ties to all those things too (7).
As a Muslim man in Portuguese-occupied North Africa and later as a slave in Seville and La Florida, Mustafa becomes increasingly estranged from his native language, traditions, and religion.
The loss of Mustafa’s name and all it represents echoes the experiences of Indigenous people when they are occupied by outsiders. The Aztecs suffered these same losses when they were conquered by the Cortés expedition. Inspired by the success of that mission, the Spanish explorers in La Florida also seek to teach the “savages”—either through persuasion or through military force—that the European understanding of the world is superior.
The Spaniards give the places, animals, and plants they discover on their journey Spanish names: “they gave new names to everything around them, as though they were the All-Knowing God in the Garden of Eden” (18). In the biblical creation story in Genesis, God entrusts Adam with naming plants and animals, a symbol of humanity’s dominance over the natural world. The Spaniards have claimed for themselves an analogous power. The absurdity and futility of this enterprise are revealed when the survivors discover that the official notary of the Narváez expedition has lost his mind and his ability to speak:
Slung across his chest was his leather satchel, filled with the requisition, contracts, and petitions he had been entrusted with when the armada left Seville, but also with the names the governor had given to the places, people, and animals of the new world—Portillo and Santa Maria, Pablo and Kamasha, lagartos and castors (181).
In the eyes of the colonists, the so-called “old world” is the source of all meaning and legitimacy, and the notary is the guarantor of that world’s authority in the new world. As his language breaks down, becoming increasingly detached from the grammatical and semantic rules of the old world, their expedition loses its power to shape reality.
Many characters in the novel—including Mustafa’s mother, the faith healers in the souq, the native shamans, and Mustafa himself—are described as storytellers.
Because the Indigenous groups encountered by the explorers have no written language, information is shared among and between tribes through oral storytelling. During their stay with the Avavares tribe, the survivors come to understand and respect this tradition:
We listened carefully to the stories the Avavares told around the campfire, about their ancestors, their neighbors, good and bad, the spirits that populate their world, but also stories about their origins, the dangers they had faced, and the murderous white aliens who were now snatching them away (232).
A shaman tells Mustafa that “unfounded gossip can turn into sanctioned history if it falls in the hands of the right storyteller” (214). For this reason, Mustafa worries that the natives may believe that all white men are cannibals:
It was the sort of story that would be told and retold, getting worse with each repetition. Between Esquivel and Ruíz, all the Indians in these parts were probably convinced by now that the white aliens who had come to their territory were flesh-eating monsters (193).
Mustafa uses his storytelling abilities to transform himself into a successful shaman:
If I was confronted with an illness I did not recognize, I listened to the sick man or woman and offered consolation in the guise of a long story. […] This, too, was something I had learned in the markets of Azemmur: a good story can heal (231).
Europeans, too, are often tellers of tall tales—Narváez tells stories of a city of gold to entice men to join his mission, Dorantes persuades Castillo with tales of riches and power, Cabeza de Vaca crafts a survival story that changes with each telling, and the bishop uses the survivors’ tale for his own purposes—but the Europeans also use written records to solidify their colonial power. Ultimately, the book suggests a dichotomy between oral storytelling and written record-keeping: In contrast to the new world, where tribes rely on oral histories, the old world relies on notaries, whose governmental authority means that whatever they record becomes the official version of events.
Mustafa’s father is a notary, and when Mustafa becomes a merchant, notaries record his sales—including his sale of enslaved people. When Mustafa sells himself into enslavement, a clerk notarizes the transaction, recording not only the exchange of money but also the loss of Mustafa’s name and his freedom. The notary on the Narváez expedition records everything that happens on the trip. Mustafa observes, “After all, without notaries and record-keepers, no one would know what governors did” (10). This observation captures the role of record-keeping in the colonial world: At every level of society, from a merchant’s shop to the royal court, the written record is what makes power real. When Mustafa arrives in Tenochtitlán, he realizes that he’s back in a place where recording keeping is valued over the spoken word, “where written records were synonymous with power. This was true not just of things like dates and places, but also births, marriages, and deaths” (286-87). The power of the monarchy, distributed piecemeal throughout the colonial world, is the power to say what is true and what is mere rumor, and thus to define the boundaries of reality itself. This power is enacted by the keepers of official records.
Near the end of the story, Mustafa repeatedly asks Dorantes to take him to a notary to set him free. Considering Dorantes’s stubborn resistance, Mustafa doubts whether he will “make legal and official in New Spain what was tacit and obvious out there, in the Land of the Indians” (253). This statement juxtaposes two distinct realities: that of “New Spain,” the sphere of colonial power in which reality is whatever the official record says it is, and that of “the Land of the Indians,” in which reality is found in the stories people tell.
Mustafa is both a storyteller and a recorder. He tells the story of the expeditions to Cabeza de Vaca and his wife, but he also writes it down so that it will be recorded. He observes that “perhaps my father’s dreams for me have come true in the end, for here I am setting down, for my own reasons, a relation of the Narváez expedition” (20). With this statement, he compares himself to a notary—the role his father hoped he would take on—but because he is writing a memoir and not an official record, his written account has a different relationship to truth. Like the oral stories that constitute truth in “the Land of the Indians,” it must either be believed or disbelieved according to its own strength as a story.
From the moment he first sells himself into enslavement to save his family from starvation—a drastic act made necessary by Portugal’s colonial exploitation of his Moroccan hometown—Mustafa dreams of regaining the life he has lost. His enslavement represents the dehumanizing politics of colonialism in its most personal and even intimate form. He loses his name, and with it, all the connections to family and place that his name represents. In the eyes of the law, he ceases to be “the servant of God Mustafa ibn Muhammad ibn Abdussalam al-Zamori” (109)—a name that identifies him in terms of his relationship to his father, his grandfather, and his home—and becomes instead simply “Esteban.” By claiming the power to take away his name and give him a new one, the enslavers assert absolute power over his whole person, in the same way colonizers of the “new world” claim power over people and things by giving them new names. Mustafa never stops using his original name in his account of his life, even as others call him Esteban or Estabanico, the diminutive form of Esteban that represents an even further loss of human dignity.
On Narváez’s ill-fated expedition, Mustafa frequently faces death, and what keeps him going is the hope of regaining his freedom and returning to his real life—the one he lived before colonialism and slavery. His belief that he can “repair the thread of [his] life where it had been broken” is an act of resistance: His enslavers believe that—with the help of the colonial state and its recordkeepers—they can erase his former life and identity, leaving in its place a piece of property. In his mind, however, Mustafa preserves the memory of that life and the hope that it can be restored.
Eventually, it becomes clear to Mustafa that this dream of return is impossible. Though he will never return to his old home, he finds a way to live as a free person in his new home, marrying an Indigenous woman and living as a member of her community. He is left with storytelling as a means of preserving and asserting his full humanity in the face of those who tried to take it from him. He tells the story of his life to his new wife, asking her to tell it to their soon-to-be-born child. This orally told story of his life—which the reader never hears—stands as a companion to the written account that is the novel, and a rebuke to the record-keepers who believe that only what is written down by an officially recognized notary can be considered real. Mustafa hopes that his child will one day return to his homeland. If he does, he will carry the memory of his father’s life back with him.
Plus, gain access to 8,800+ more expert-written Study Guides.
Including features: